07 Oktober 2013

0 komen
Label

Pada 1 Oktober hingga 3 Oktober 2013,Persatuan Bahasa Melayu USM telah membuka booth pendaftaran ahli baru dan hari interaksi 2013 di hadapan Dewan Kuliah I. Pada sidang ini, PBMUSM telah menerima pendaftaran ahli baru seramai 100 orang daripada pelbagai pusat pengajian seperti Pusat Pengajian Ilmu Kemanusiaan,Pusat Pengajian Ilmu Pendidikan,Pusat Pengajian Seni,Pusat Pengajian Pengurusan dan sebagainya.Semoga dengan kedatangan keluarga baru dalam PBMUSM dapat mengeratkan hubungan silaturrahim antara ahli-ahli,Exco dan juga Majlis Tetinggi PBMUSM..:)





27 Mei 2013

0 komen
Label

Mekarkan bahasa di jagat

Berita Harian 26 Mei 2013, halaman 6-7


Siti Aisyah Bte Jamil
Tajuk: Mekarkan bahasa di jagat
Wawancara bersama Dr Awang Sariyan


Proses memartabatkan bahasa Melayu di peringkat serantau terus berjalan sejak 1950-an dan lebih rapi dengan adanya badan-badan serantau.

Menurut Ketua Pengarah ke-10 Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia, Dr Awang Sariyan, dengan adanya Majlis Bahasa Brunei Darussalam, Indonesia dan Malaysia (Mabbim), Majlis Sastera Asia Tenggara (Mastera) dan Majlis Antarabangsa Bahasa Melayu (MABM), terdapat visi yang lebih jelas untuk memartabatkan bahasa Melayu.

Yang amat diperlukan ialah iltizam atau komitmen oleh semua anggota dan pemerhati demi mencapai visi bersama mereka.

Mabbim dan Mastera masih terus aktif sehingga kini.

Sayangnya, MABM hanya tampak cergas dalam tahun-tahun awalnya iaitu antara 2000 hingga 2004 dalam membina jalinan sejagat.

Singapura merupakan pemerhati dalam Mabbim tetapi anggota penuh Mastera.

“Untuk menjadikan bahasa Melayu sebagai Bahasa Mahawangsa (atau bahasa antarabangsa) bukanlah suatu yang jauh. Ini kerana dalam zaman kesultanan Melayu sebelum kedatangan penjajah Barat, bahasa Melayu sudah berperanan demikian.

“Ertinya, dari Semenanjung Tanah Melayu, Sumatera sehingga Kalimantan dan pesisir Jawa, bahasa Melayu yang berpiawai sudah digunakan dengan meluas dari istana, perdagangan dan rakyat biasa,” hujah Dr Awang, 60 tahun, yang juga pengkaji bahasa dan pernah dianugerahi gelar kehormat Profesor Bahasa oleh Universiti Pengajian Asing Beijing.

Dengan adanya Mabbim, bahasa Melayu kian dibakukan untuk menjadi bahasa supra yang dapat digunakan di peringkat Asean.

“Namun kita harus akui adanya kesenjangan atau jurang bahasa kerana unsur-unsur kedaerahan, pengaruh penjajahan atau masalah birokrasi,” ujar Dr Awang secara realistik.

Untuk mengatasi jurang tersebut, sebuah Kamus Bahasa Melayu Nusantara (2004) dengan 100,000 entri atau masukan kata diusahakan oleh pihak Brunei dengan sokongan Indonesia dan Malaysia.

Namun, beliau prihatin mengenai masalah hambatan aliran baku dalam bahasa Melayu dikalangan negara-negara Asean. Misalnya, masih terdapat sekatan bagi buku Malaysia memasuki Indonesia.

“Perlu ada suasana bebas bagi aliran buku, majalah dan seumpamanya selagi tidak menyalahi perundangan. Dengan ini, wacana rakyat di rantau ini dapat diperluas dengan menikmati perkembangan ilmu dalam bahasa Melayu dan merapatkan lagi jalinan,” katanya.

Di samping itu, perlu ada lowongan bagi interaksi antara generasi muda serantau. Misalnya, stesen televisyen swasta Malaysia, Astro, telah mengadakan acara berupa pertandingan dari lawak sehingga pidato untuk menarik bakat di seluruh rantau ini. “Cara ini membolehkan variasi lenggok bahasa di Malaysia dan Indonesia dapat difahami,” tambahnya.

Beliau juga menilai peranan Majlis Antarabangsa Bahasa Melayu sebagai penting untuk menarik perhatian di luar rantau ini. Bahasa Melayu dan bahasa Indonesia sudah pun diajarkan di banyak universiti antarabangsa.

Beliau teringat ketika menjadi Profesor Tamu di Pusat Pengajian Asia Tenggara, Universiti Frankfurt, Jerman (2006 dan 2007).
“Ketika itu saya menyampaikan makalah dalam sebutan Johor-Riau dan ini menimbulkan minat besar bagi program sarjana dengan variasi bahasa Melayu di Malaysia,” ceritanya.

Dr Awang juga menilai peri pentingnya karya yang menonjolkan keunikan kearifan setempat (local intelligence) yang boleh mencerminkan ketinggian pemikiran atau tamadun.

Misalnya, Dr Shaharir Mohamad Zain yang telah mengkaji batu-batu bersurat, telah menemui pelbagai kaedah pentadbiran kerajaan silam. Ini menunjukkan orang Melayu sejak zaman Sriwijaya telah arif mengenai pentadbiran, lama sebelum kaedah Machiavelli di Eropah dalam abad ke-15 M.

“Ilmu Melayu boleh digali untuk menunjukkan ketinggian tamadun di rantau ini,” katanya.

Sekalipun tidak meraih pengiktirafan dari Dunia Barat, rantau ini wajar menampilkan ketinggian ilmunya untuk diiktiraf oleh Dunia Islam seperti lewat Isesco (Pertubuhan Pendidikan, Saintifik dan Kebudayaan Islam). Misalnya Profesor Ishak Haron meraih pengiktirafan Isesco kerana kajiannya mengenai tulisan Jawi yang menjadi penghubung negara-negara majoriti Muslim.

Jawi sudah digunakan di Pakistan bagi tulisan Urdu, Swahili di Afrika, bahasa Tamil di India.

Misalnya, Dr Awang mempunyai senaskhah terjemahan Al-Quran dalam tulisan Jawi bagi kegunaan orang Cham di Kemboja.

Bagi Dr Awang, kajian mengenai kearifan orang Melayudan tebarannya (diaspora) juga semakin penting dalam mengangkat mertabat bahasa Melayu sebagai bahasa dunia.

“Sewaktu di Pulau Hainan, di selatan China, saya membuat kajian ringkas mengenai bahasa Melayu.

“Pernah dulu ada kumpulan nelayan Cham yang dipukul ribut dan terdampar di pulau ini. Mereka terus bermaustatin di sana dan masih ingat lagi kekata mengenai nombor dan nama anggota dalam dialek bahasa bonda,” ceritanya.

Namun yang amat penting ialah bagi orang Melayu menonjolkan daya kreatif dan ilmu yang ditulis dalam bahasa Melayu yang rapi. Ini akan menarik sorotan antarabangsa sehingga istilah Melayu akan digunakan dalam terjemahan bahasa-bahasa dunia.

Kerjaya Dr Awang bak kembali pada titik asal.
Bermula sebagai pegawai di Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP), menjadi pensyarah di beberapa universiti Malaysia dan luar Negara dan akhirnya kembali di puncak DBPsebagai ketua pengarahnya.

“Demikianlah takdir. Saya bekerja di pelbagai tempat yang telah memperkaya pengalaman, pergaulan dan ufuk pemikiran saya,” katanya.

Namun dalam berubah-ubah tempat kerja dari awam ke swasta, beliau juga perlu berkorban.

“Sewaktu menjadi Setiausaha Majlis Antarabangsa Bahasa Melayu (MABM), saya diperlukan menarik minat asing kepada bahasa Melayu.

“Pada sebuah universiti Barat, saya menemui kajian mengenai karya seorang penulis Melayu yang tidak masyhur. Mengapa mereka berbuat demikian? Saya fikir penulis Melayu terkenal bertaraf Sasterawan Negara mungkin lebih sesuai dikaji.

“Namun mereka berpendapat yang utama ialah mengkaji worldview (tasawwur) seperti bahasa, budaya, nuansa kehidupan dalam masyarakat yang tercermin daripada sesebuah karya.

“Mungkin hal dibuat kerana ada agenda tertentu oleh para pengkaji Barat – suatu yang sudah menjadi amalan Barat sejak zaman penjajahan dahulu,” ceritanya.

Ketika berkhidmat sebagai penyandang pertama Kursi Pengajian Mekayu-Malaysia-China di Universiti Pengajian Asing (diasaskan pada 1941), Beijing, Dr Awang memperkenalkan program kajian di peringkat sarjana.
(Kini kursi itu disandang oleh Profesor Dr Mohd. Taib Haji Dora.)

“Program itu membahagiakan banyak pihak. Program bahasa Melayu di universiti itu sudah bermula lama, sejak 1961,” ceritanya.

China mempunyai beberapa lagi pusat pengajian bahasa Melayu termasuk di Kunming, Guangzhou dan Nanjing. Malah pemerintah China juga menyiarkan rancangan bahasa Melayu lewat Radio Antarabangsa China (http://malay.cri.cn/)

SEMANGAT JUANG
“Saya menilai diri ini sebagai ahli ilmuyang perlu mempunyai semangat juang dengan dapat menggarap pelbagai isu masyarakat.

“Ahli ilmu tidak boleh duduk diam di menara gading saja dan melihat dari samping saja keadaan masyarakatnya. Sebaliknya, kita cuba membantu dengan memberikan perspektif yang betul mengenai isu yang cacamarba," katanya tegas.

(Cacamarba ialah suatu yang mengandungi pelbagai unsur dan sering melibatkan tindakan yang gelabah.)

“Kita perlu ada masa untuk menyumbang kepada masyarakat,” kata Dr Awang yang di sebalik kesibukannya, masih gigih berbakti di sejumlah jawatankuasa peringkat nasional dan varsiti di Malaysia dan serantau.

PENGURUSAN MASA
“Kita cuma ada masa yang diberi Tuhan. Jadi, gunakanlah dengan sebaik-baiknya dengan bergerak terus penuh disiplin dan komitmen atau iltizam. Bagi saya, setiap kerja itu fardu kifayah - mesti dilakukan dengan sebaik-baiknya sebagai amanah yang mesti dijayakan.

“Memang saya mengarang banyak buku. Tapi tanyalah berapa royalti yang saya terima. Namun jika berasa serik kerana tertipu dari segi royalti, tentu kita tidak akan senang untuk menulis terus,” ceritanya mengenai lebih 60 buku yang dikarangnya termasuk buku teks sekolah.
Dr Awang amat cenderung pada konsep Islamisasi ilmu yang dirintis oleh gurunya, Profesor Dr Muhammad Naquib Al-Attas.

“Saya mahir dalam bidang bahasa sehingga saya manfaatkannya untuk meraih doctor falsafah.

“Memang bahasa adalah antara kurnia tinggi Ilahi kepada manusia. Saya menilai bahasa bukan sebagai satu bidang khusus secara mikro.

“Sebaliknya saya manfaatkan anjuran Profesor Naquib bahawa setiap ilmu perlu melalui proses penganyaman. Jadi, bahasa perlu dianyam dengan bidang ilmu yang lain untuk membentuk suatu kesatuan. Demikianlah tradisi Islam yang berbeza dengan tradisi Barat yang amat mengkhusus atau menilai secara mikro.”

TOKOH PENGARUH
Dr Awang turut menamakan dua lagi tokoh yang banyak mempengaruhi pemikirannya dari segi ilmu bahasa iaitu Pak Muhd Asraf Haji Abdul Wahab dan Profesor Emeritus Dato’ Nik Safiah Haji Abdul Karim yang disifatkannya sebagai ‘serikandi’ perjuangan bahasa Melayu.

Dalam blog sibernya, Kembara Bahasa, Dr Awang Sariyan menyifatkan Pak Asraf sebagai seorang yang menemui bahasa secara tidak sengaja, berjinak-jinak dengan perjuangan kemerdekaan, pernah menjadi usahawan plastik yang kena tipu dan akhirnya kembali tertumpu kepada bidang linguistik.

“Pak Asraf tidak ke varsiti. Namun pemikiran dan tulisannya dianggap sudah menyamai profesor,” katanya.

Baginya, Dr Nik Safiah memang berjaya dalam memperjuangkan bahasa Melayu bukan saja di Malaysia malah di persada rantau.

“Prinsip saya ialah apabila menerima undangan, terimalah sebagai suatu amanah untuk dikerjakan dengan sungguh-sungguh dan penuh tanggungjawab.

“Pernah ada orang mengkritik saya macam ‘tamak’ kerana sering muncul pada persidangan di sana sini. Tapi saya perlu lakukan ini kerana sudah ada kepercayaan orang pada kemampuan kita untuk mengisi undangan,” kata ayah empat anak dalam usia 30-an itu.

Radio Antarabangsa China
malay.cri.cn

19 April 2013

0 komen
Label , ,

Wakaf Buku: Sumbangan untuk Universiti Islam Yala

Kami membuka 'Wakaf Buku' untuk mengumpul buku-buku berbahasa Melayu
yang akan disumbangkan kepada Universiti Islam Yala.

Wakaf Buku ini akan dibuka hingga 24 Mei 2013.
Hubungi wakil bagi setiap desasiswa untuk mewakafkan buku anda.
Nombor untuk dihubungi adalah tertera seperti dalam poster di bawah.


0 komen
Label ,

Bengkel Penyuntingan

Persatuan Bahasa Melayu USM telah menganjurkan satu lagi program iaitu Bengkel Penyuntingan yang disampaikan oleh Dr. Goh Sang Seong, salah seorang pensyarah di Pusat Pengajian Ilmu Kemanusian. Program ini telah dijayakan pada hari Jumaat, 19 April 2013, dari pukul 9.00 pagi hingga pukul 12.00 tengah hari.

Penyertaan daripada pelajar adalah memuaskan. Seramai 28 orang pelajar yang telah mengikuti bengkel ini. Kebanyakan pelajar yang hadir ialah pelajar yang bermajor bahasa Melayu di USM. Selain daripada itu, turut menyertai bengkel ini juga ialah empat orang pelajar pertukaran dari Universiti Brunei Darussalam.

Dr. Radiah Yusoff (Penasihat PBM) dan Dr. Goh Sang Seong

Semua peserta Bengkel Penyuntingan